外贸人的日常工作离不开邮件,但关于邮件的几个“知识”你知道吗?
英文邮件错误发送后,如何纠正
写邮件有时候忘记检查了,直接发送了,突然发现有些地方弄错了,如拼写错误、数字弄错了,附件发错了,发件人写错了,这时候得要重新发一封邮件过去纠正,这种邮件怎么写呢?
中文直接说“以这封邮件为准”就搞定,我们首先说说英文怎么翻译“以…...为准”?
其实英文里并不存在完全一对一的翻译,因为“以…为准”是中文特色的表达,英文只能意译,在不同语境里的翻译不同。
首先,一定要有的一句话是:
Please disregard my previous email.
请忽略我上一封邮件。
然后写原因:
as I made some mistakes regarding …
因为…...地方有些错误......
然后告诉对方:
This email is the corrected one. /
The corrected information is below.
正确邮件如下。
如果你要强调“请参照此封邮件”可以说:
Please go to / refer to this email for the correct information instead
以下是老外的一些范文,供参考:
Please disregard my previous email as it was sent prematurely without being finished. Please refer to this one instead.
I made the mistake of clicking send before finishing the email, so please disregard the previous one. Sorry for the confusion!
Sorry, I pressed the "send" before correcting typos. The corrected message is the following
最后,纠正邮件后,一定一定要注意的是,主题也要做相应的修改。
因为两份邮件的主题是一样的,收件人可能看了第一封邮件后就忽略了第二封邮件,所以第二封邮件一定要在主题里做标识,提醒收件人这是一封纠正邮件。
可以在主题后面用小括号标注:
(corrected version for )
(corrected information)
年轻老外:写邮件不讲武德
作为第二语言学习者,我们写英语会按照要求的格式来写,老一辈的老外基本也是按照这种规范来,但据我观察,年轻一代英语母语者由于偷懒,会犯以下规范性错误。大多数是因为直接说出来并不需要顾及这些符号,所以能省则省。
1. 所有的合成词从不用连字符,直接用空格略过。
这是最令人困惑的地方,如果不熟悉这种写法,会发现句子结构混乱,不知道凭空出现的动词是怎么回事,如:
get your buy in / my take away / some take home thoughts
2. 所有格符号(就是单引号")常常偷懒省略,如:
Its going to rain / todays newspaper / 5 years experience
3. 首字母缩写词常常忘记里面已经包含的名词,如:
ATM machine(M已经是machine)
PIN number(N已经是number)
文章来源:https://www.ikjzd.com/articles/162706
b2b平台 https://www.ikjzd.com/w/1578
outfit https://www.ikjzd.com/w/938
GPS system(S已经是system)