聚热点 juredian

“See the joke”的意思可不是“ 看笑话”!理解错就尴尬了

由于中西方文化的差异

有些看似很简单的英语句子

如果直译

可能会导致偏差甚至闹出笑话

下面,我们就一起学习

几个不能直译的英语句子吧

You"re going too far ≠你走得太远了

其实,“You"re going too far”的意思是:你太过分了。

例句:

You should speak to him like that.You"re going too far.

你竟然那样对他说话,真的太过分了!

Pull your leg ≠拖你的腿

其实,“Pull your leg”真正的意思是:开你的玩笑;愚弄你。

例句:

Don"t worry. I"m just pulling your leg.

别担心,我只是和你开个玩笑。

See the joke ≠看笑话

其实,“See the joke”的意思是指:理解这个笑话。

例句:

He didn"t see the joke.

他没听懂这则笑话。

Everyone else laughed loudly, but I didn"t see the joke.

其他人都在大声地笑,而我却不知道他们在笑什么。

搜索建议:
热传

 公司开发小程序用什么软件?

公司开发小程序用什么软件?公司开发小程序软件分两种:一种是微信官方提供的微信开发者工具这个需要从事代码行业,职业是程序员又或者对代码知识有一定程度的人,才能上手...(展开)

热传

 蔚来ET7:定位豪华中大型车,内...

经过多年的发展,国产品牌的汽车占据的市场份额越来越大,尤其是在新能源汽车领域,一大批优秀的车企占据了BBA的市场,凭借性价比吸引了众多的顾客。蔚来自诞生以来,高...(展开)