近日,在科乐美发布《寂静岭2:重制版》的消息后,原作翻译Jeremy Blaustein就在个人社交平台上表达了他的不满,他表示“科乐美他们将再次使用完全由我翻译的《寂静岭2》英文剧本,但我却拿不到任何补偿。”
他本人还证实,在宣布重制版之前,他没有被告知任何消息。
在《寂静岭2:重制版》发布后,他表示他不会得到任何的报酬,科乐美仅仅只会将他列在“特别感谢”的名单中,紧挨着“新配音演员”和“原配音演员”。
除了《寂静岭2》,Blaustein还负责了《寂静岭3》和《寂静岭4:闭室》的翻译工作,并从那时起创立了自己的本地化公司Dragonbaby。
在《寂静岭2》中Blaustein被列为游戏的“英语主管/翻译”,但他表示他在游戏中所做的工作远不止于此。“我翻译了《寂静岭2》游戏的每一个字,没有其他翻译,我还指导了游戏的配音,安排了试镜,布局领导了这所有一切,决定与哪位演员合作。在这些问题上,我的意见得到了普遍的赞同。因为日本工作人员没有什么能力去判断演员(英语能力不足),我还负责执导了动捕部分的表演。”
在发完牢骚后,他还澄清道,他说这些“并不期望或寻求任何经济补偿”,但他重申,“我强烈认为,为我所做给与适当的荣誉是非常正确的做法。”
外媒联系科乐美询问《寂静岭2:重制版》知否会沿用上一作的英文剧本翻译,官方代表则表示游戏的部分细节目前尚未公开。开发工作室Bloober Team团队一再强调,将忠于原作。