当前位置: > 热评

热尼亚:诗经 大鼠 翻译

时间:2022-04-19 03:42:50 热评 我要投稿

俞发祥的回答:

硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵) 硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠, 无食我黍!(1)无食我黍! 三岁贯女,(2)喂你三年, 莫我肯顾。 、、不肯顾吾。(吾:我) 逝将去女, 、、誓将离去, 适彼乐土。 、、到那乐土。 乐土乐土, 、、乐土乐土, 爰得我所。(3)我得住处。 硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠, 无食我麦! 、、无食我麦! 三岁贯女, 、、喂你三年, 莫我肯德。 、、不肯优待。(我) 逝将去女, 、、誓将离去, 适彼乐国。 、、到那乐国。 乐国乐国, 、、乐国乐国, 爰得我直。(4)我得住所。 硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠, 无食我苗! 、、无食我苗! 三岁贯女, 、、喂你三年, 莫我肯劳。 、、不肯慰劳。(我) 逝将去女, 、、誓将离去, 适彼乐郊。 、、到那乐郊。 乐效乐效, 、、乐效乐效, 谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭) [注释] (1)硕(朔Shuò):大。黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。 (2)贯:待奉。女:同"汝",你。 (3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。 (4)直:同“值”。爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。 (5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。 硕鼠(译文) 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!

吴威的回答:

硕鼠(原文) 、、硕鼠(翻译篇,共有4韵) 硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠, 无食我黍!(1)无食我黍! 三岁贯女,(2)喂你三年, 莫我肯顾。 、、不肯顾吾。(吾:我) 逝将去女, 、、誓将离去, 适彼乐土。 、、到那乐土。 乐土乐土, 、、乐土乐土, 爰得我所。(3)我得住处。 硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠, 无食我麦! 、、无食我麦! 三岁贯女, 、、喂你三年, 莫我肯德。 、、不肯优待。(我) 逝将去女, 、、誓将离去, 适彼乐国。 、、到那乐国。 乐国乐国, 、、乐国乐国, 爰得我直。(4)我得住所。 硕鼠硕鼠, 、、大鼠大鼠, 无食我苗! 、、无食我苗! 三岁贯女, 、、喂你三年, 莫我肯劳。 、、不肯慰劳。(我) 逝将去女, 、、誓将离去, 适彼乐郊。 、、到那乐郊。 乐效乐效, 、、乐效乐效, 谁之永号?(5)谁还嚎啕?(大哭) [注释] (1)硕(朔Shuò):大。黍(鼠Shǔ):草本植物,子实叫黍子,碾成米叫黄米。 (2)贯:待奉。女:同"汝",你。 (3)爰(援Yu?n):于是。所:住所。爰得我所:于是我得到安居的住所。 (4)直:同“值”。爰得我直:于是我得到值(得我去的地方)。 (5)号:大声哭,永号:长时间大声哭。 硕鼠(译文) 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的黍!多年辛苦养活你,我的生活你不顾。发誓从此离开你,到那理想新乐土。新乐土呀新乐土,才是安居好去处! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我大麦粒!多年辛苦养活你,拚死拚活谁感激。发誓从此离开你,到那理想新乐邑。新乐邑呀新乐邑,劳动价值归自己! 大老鼠呀大老鼠,不要吃我种的苗!多年辛苦养活你,流血流汗谁慰劳。发誓从此离开你,到那理想新乐郊。新乐郊呀新乐郊,有谁去过徒长叹!

吴铁军的回答:

最新推荐