香港珍宝海鲜舫母公司香港仔饮食集团周日(6月26日)发声明交代珍宝海鲜舫目前状况,并强调公司不会因海鲜舫的损失而获得任何保险赔偿。综合港媒报道,香港仔饮食集团说,直至26日远洋拖船仍在西沙群岛一带并在珍宝海鲜舫附近留守,协助维持航道安全。当地海事局(三沙海事局)已知悉事故,在考虑当地和国际海事法规和规例后,采取适当措施。三沙海事局隶属中国大陆海南海事局,管辖海南省三沙市——西沙群岛、中沙群岛及南沙群岛的岛礁和海域。
Maritime authorities are looking into the Jumbo Floating Restaurant incident, the vessel"s parent company said last night, as it stressed it will not receive any insurance payout for the loss. The Sansha Maritime Safety Administration "is now following up on the incident" .
海事当局正在调查珍宝号水上餐厅事件,该船的母公司昨晚表示,并强调不会就损失获得任何保险赔付。三沙海事局昨晚在一份声明中说,“现在正在跟进这起事件”。
The mysterious loss of the vessel sparked speculation after Aberdeen Enterprises said last Monday the 76-meter vessel, towed away from the Aberdeen typhoon shelter on June 14, capsized on June 19 when passing Xisha Islands in the South China Sea after being hit by a thunderstorm and water entered its hull.
上周一香港仔企业表示,这艘 76 米长的船只于 6 月 14 日从香港仔避风塘被拖走,于 6 月 19 日在经过南海西沙群岛时遭遇雷暴,船体进水而倾覆,该船神秘失踪引发外界猜测。
Aberdeen Restaurant Enterprises said Jumbo is covered by a "protection and indemnity cover for third parties liability" in accordance with maritime regulations. The insurance covers only third-party losses and not losses to the company.
香港仔餐饮公司表示,根据海事法规,珍宝号受到“第三方责任保护和赔偿保险”的保护。保险只承保第三方损失,不承保公司损失。
It also said it had made significant efforts to keep Jumbo"s legacy alive and incurred cumulative losses of over HK$100 million since 2013 and tried to donate or transfer the vessel, at no cost, to any company or organization interested in taking over for the past two years.
它还表示,自 2013 年以来已做出重大努力以保持珍宝号遗产,累计亏损超过 1 亿港元,并试图在过去两年内将这艘船无偿捐赠或转让给任何有兴趣接管的公司或组织。
It hired professional engineers to inspect the hull and hoardings, and had obtained approval before Jumbo"s departure to Cambodia for maintenance.
它聘请了专业工程师对船体和围板进行检查,并在珍宝号启程前往柬埔寨进行维修之前获得了批准。
It said the tug company that towed Jumbo vessel was hired by a licensed third-party broker. The towing method was in compliance with international maritime regulations and customary practices.
它说拖着巨型船的拖轮公司是由一家有执照的第三方经纪人雇用的。拖曳方法符合国际海事法规和惯例。
The company has said the waters where Jumbo capsized were 1,000 meters deep and would pose difficulties to a salvage operation.
该公司表示,珍宝号倾覆的水域有 1000 米深,将给打捞作业带来困难。
"Despite the efforts of the tugboat responsible to rescue the vessel, it capsized. This is consistent with our report to the Marine Department on Thursday, which stated that the vessel capsized due to adverse conditions," the company said last night.
该公司昨晚表示:“尽管负责救援该船的拖船做出了努力,但它还是倾覆了。这与我们周四向海事处提交的报告一致,该报告称该船因不利条件而倾覆。”
The department said Thursday both Jumbo and the tugboat, Jaewon 9, were still off Xisha Islands.
该部门周四表示,珍宝号和拖船 Jaewon 9 仍在西沙群岛附近。
But local media said Friday a director of the Korean tugboat company revealed that Jumbo did not sink because six of the eight buoyancy tanks were still operating but had capsized.
但当地媒体周五称,这家韩国拖轮公司的一位董事透露,珍宝号并未沉没,因为 8 个浮力罐中有 6 个仍在运行,但已经倾覆。
The director also said it"s impossible to save the vessel from the sea due to the insurance issue, while the vessel owner and insurance company were planning to find divers who can destroy the other six buoyancy tanks so the vessel can sink.
该董事还表示,由于保险问题,不可能从海中救出这艘船,而船东和保险公司正计划寻找可以摧毁其他六个浮力罐的潜水员,以使船沉没。