
它是美国电影。英语标题是Lost in Translation。《迷失东京》是片名中文翻译。原标题是一个特定词组,指的是在语言翻译的过程中,丢失原语言的某些含义的现象。片中点题的桥段是Bob在拍广告时感觉到翻译说的英语比对应的日语要短很多。讽刺的是:“迷失东京”这个翻译恰恰失去了原英语标题的一些深层含义。不过这个译名直接地揭示了故事的发生地点和人物的情感线索。它是我最喜欢的电影,没有之一。看了不下三十遍。
它是美国电影。英语标题是Lost in Translation。《迷失东京》是片名中文翻译。原标题是一个特定词组,指的是在语言翻译的过程中,丢失原语言的某些含义的现象。片中点题的桥段是Bob在拍广告时感觉到翻译说的英语比对应的日语要短很多。讽刺的是:“迷失东京”这个翻译恰恰失去了原英语标题的一些深层含义。不过这个译名直接地揭示了故事的发生地点和人物的情感线索。它是我最喜欢的电影,没有之一。看了不下三十遍。