近日支付宝的锦鲤活动引起了转发狂潮,
中奖者成为了最为人羡慕的幸运儿!
今天的节目就来跟大家说说中奖相关的地道英语。
锦鲤
Koi fish: 锦鲤
Chinese peoples craze for koi fish, which represents good luck in fengshui, has driven millions to repost koi-related tweets in hopes of attaining wealth and better health.
锦鲤在风水中代表着好运,受到中国人的疯狂追捧,数百万人转发锦鲤相关的微博,期许获得财富和健康。
"Xinxiaodai," a 26-year-old IT engineer based in Beijing, recently became the "national koi" after winning an online lottery, which gives her prizes sponsored by the Alipay mobile payment system.
信小呆,一名北京的26岁计算机工程师,因为最近中了一份由支付宝赞助的线上大奖,成为了国民锦鲤。
Among her prizes from over 150 Chinese and overseas companies are a night at Trump Tower, two round-trip tickets to Africa and an eight-day Alaska cruise.
在150个国内和海外公司的赞助奖品中,包括特朗普大厦的一晚免费住宿,双人非洲往返机票,八天阿拉斯加邮轮境外游。
英语怎么说抽奖?
抽奖最普遍的说法是:
Lucky draw: 幸运抽奖
Draw在这里是抽签的意思,一般是指从抽奖箱里随机抽取奖品或获奖者。
Raffle: 抽彩
在一场raffle中,通常需要购买tickets,随机抽取ticket号码获得对应的奖品。
50/50: fifty fifty,对半抽奖活动
通常是一些非盈利机构组织的抽奖活动,售卖tickets获得的金额一半用来奖励随机抽取的幸运儿,一半归活动方所有。
Lottery: 彩票,碰运气的事
在很多国家,彩票都属于gambling(赌博),因此彩票广告中都会特定指出:Must be 18 plus to play(18岁以上可以参与)。
本次的支付宝锦鲤活动很多国外报道就称其为:
Online lottery: 线上抽奖活动Sweepstakes: 彩票,抽奖
和其它抽奖形式不同的是,参与者不需要付出任何金钱的代价就能参与活动,它一般被用来奖励老客户,或是吸引人们的关注。但并不会因为购买更多产品就增加获奖几率。最终的幸运者完全是因为运气而获得奖品。
中奖怎么说?
可以用win(赢)来表示自己中奖:
Win big: 赢大奖Win the lottery: 中了彩票
但下面这个说法更尽兴,更能体现中奖的兴奋之情:
Hit the jackpot: 中大奖,中头彩。
它通常用来表示非常幸运或取得了巨大的成功:
I think we hit the jackpot with the advertising —— our sales have doubled.我们的广告取得了很大的成功 —— 销售额翻了一番。
另外也可以说:
Become the lucky winner: 成为幸运赢家Take home the grand prize: 抱回头奖
你成为过幸运的锦鲤吗?
如果中了彩票头奖你最想去做什么?
欢迎大家在评论区留言分享。
成为开言会员
一年仅618元
享多重会员权益
外教主播|实用地道|每日新课|会员社群
1000+节课程
每天15分钟
让你地道英语流利说!