《春江花月夜》唐.张若虚
月亮从春潮中升起来了!
照在浩瀚江海汇合相碰的浪花上。
千万里春江闪耀着千万片月光。
两岸原野散发出花草幽香。
月照林梢,恍若千万树梨花竞相开放。流光飞霜,将白茫茫沙滩梦境般掩藏。
江天碧澄,浑然一色,毫无纤尘,
唯有孤月高悬,默默注视长江。
.
江畔人众,是谁最先见到月亮?
江上明月,何时照上何人脸庞?
人生短暂,却能代代延续生生不息;
江月永恒,依旧初心不改岁岁守望。
不知痴情江月执意等谁?
但见长江送别滚滚波浪。
.
青枫浦上,相思被失眠之夜拉长;
浮云漂泊,载着游子乡愁飘往故乡。
明月船头是谁家客子举头遥望?
月光此时也应徘徊在思妇楼窗。
佳人彷徨,相思如挥之不去的月色,
拉动门帘卷不走,捣衣砧上拂还来。
两地相思寄情明月,
一团清辉永随君旁。
.
月光千里,鸿雁善飞难传家信;
鱼龙跃水,搅皱波纹碎银满江。
昨夜闺梦,但见残花坠入幽潭;
花随春老,君却未按归期返乡。
落红无处随波飘逝,
残月沉沉雾中坠江。
碣石遥望,潇湘路远,山拦水挡,
不知几人能踏月赶路回乡?
愁泻满江,花影摇荡。
春情缠绕在春江沿岸的相思树上。
其实古诗是不能翻译的,但后人可以将之当作向先辈学习致敬的作业。古诗今译,可谓穿越千年的对话。愿今人与古人心有灵犀息息相通。
古诗今译分为直译和意译。直译相对忠实于原作。如全诗三十六段,每隔四句换韵,共换了九韵,那么译者也要依段遵循换韵。而意译就相对自由了,可以适当发挥译诗者的合理想象,进行二度创作。
春江花月照千古,孤篇横绝盖全唐。张若虚的《 春江花月夜》对后代诗人影响久远,开启了中国咏月诗的先河,如李白《把酒问月》,苏轼《明月几时有》之创作灵感,都是一代代在承上启下中接力传承。