聚热点 juredian

热文古诗汉江临眺原文与翻译(汉江临眺原文与翻译)

王维《汉江临眺》

楚塞三湘接,荆门九派通。

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

襄阳好风日,留醉与山翁。

注:

汉江,长江支流,源出陕西,至湖北汉阳汇入长江。临眺,登高远望,此诗题一作《汉江临泛》。楚塞,泛指汉水流域一带,其地春秋时属楚国。三湘,漓湘,潇湘,蒸湘为三湘。这里是指整个湘水流域。荆门,山名。九派,乌江,蚌江等长江的九支支流。这里是长江及其支流的统称。郡邑,指沿江一带的都市和村落。浦,水边。襄阳,古代汉水北岸的名城,今与樊城合并的襄樊市。与,如。山翁,晋代山简,竹林七贤之一山涛之子。他镇守襄阳时,当地豪族有园林,山简常去,每饮必酩酊大醉(《晋书山涛传》)。

译:

楚地与三湘连接,荆门山与九派相通。浩荡的江水,气势雄伟,好像要流出天地之外,远处的山峰缥缈隐约,似有若无。前方的沿江都市村落,都仿佛浮在水面上;江面波澜起伏,远处的天空就像也在随波起伏。襄阳的风光很是美丽迷人,我愿意如同当年山简一样游乐痛饮,一醉方休。

评:

这首诗描写汉江,襄阳的如画般美景,气势雄浑,画面壮观,表达了赞美之情。

首联从汉江的背景写起。汉江流经楚塞荆门,南通三湘,东连九派。巧妙地睡四个地名展现出汉江的壮阔背景。

颔联转写临眺中的汉江。向上游望去,水与天接,江水如从天而降;向下游望去,江水茫无尽头,似要流出天地之外。透d江上水气遥望两岸,远山在天光水色中隐隐约约,似有若无。此联写景之真切,气势之壮阔,历来为后人激赏。

颈联又写汉江的水势。江面广阔,沿岸城市村庄,如同浮在水上;遙望远方天空,也像随波上下摇簸。此联不正面描写江涛水势,而以郡邑远空作衬托,把汉江浩瀚汹涌之状写得如在目前。

前三联已将汉水风光写足,尾联很自然地承以山简的典故作结。诗人以山简自喻,说道:襄阳风光如此壮美,要在这儿饮酒观景,大醉一场!在赞语中流露了对汉江美景的陶醉之情。

这首诗境界开阔,画面雄浑,传神地写出汉水的形胜和气势,在盛唐的大家名篇中稳占一席之地,堪与作者另一名篇《终南山》媲美。

附图八幅,王维《汉江临眺》诗意:

江流天地外,山色有无中。

郡邑浮前浦,波澜动远空。

搜索建议:热文古诗汉江临眺原文与翻译  
热议

 【歌词】Montage / 歌手...

継ぎ合わせた今日が剥がれて崩れた君の montage隠した real face 取り戻せ「montage」作詞∶こだまさおり作曲∶俊龍歌∶KENN&置鮎龍太郎&...(展开)