爸爸、妈妈不是国外舶来词,这个称呼在中国宋代以前就有,当然,全世界人都一样。
起初,在中国,“爸爸”是整个吴语地区的方言,譬如宋代的《集韵》说:
爸,必驾切,音霸。吴人呼父曰爸。而除了吴地,许多地方也有类似称呼。
中国的边夷之地,有把老者成为“巴巴”或者“八八”的,正是因为这个称呼,后来人就把“父”字头添上,成为专门称呼自己亲爹的词。古代的蜀地人,称呼父亲为“波波”。这其实都是类似于papa(帕帕)、bobo(波波)、baba(爸爸)、dada(达达)一类的词汇,是与人类出生以后的口头禅有关。
还有“妈妈”也很值得一说,“妈妈”本身就是说的母亲,后代有说成各种解释的,但一开始就有母亲的意思。
譬如魏朝张揖《广雅·释亲》是这么说的:
妈,母也。够明显吧?
和“爸爸”一样,mama在各地有不同变种,但大体不离“a”这个音。
譬如有喊妈为Nia的。
也有喊Niang的。
Ma是人类婴儿最容易发的一个音,人类对第一个可以脱口而出的字联系上了天然亲近的第一个人,这就是妈妈 的由来,而“爸爸”则次之,是第二容易发的音。
世界各地对于父母的称谓都差不多。
母亲
中国:妈妈、娘、Nia、阿姆、麻麻……
英语:mom、mum、 mama、mommy
法语:maman、mère
俄罗斯语:мама
西班牙语:mamá
父亲
汉语:爸爸、波波、大大、爹爹……
英语:papa daddy dada dad da poppa taata
法语:papa、père
俄罗斯语:папа (读音完全是“爸爸”)
西班牙语:Papá
基本全世界有关“爸爸”“妈妈”的发音,都是非常类似的。这无疑与人类最开始最容易发出的音节相关,先是妈妈,后是爸爸。
至于中国,妈妈、爸爸是一些地方的言语,其他地方有喊niania和dada的,类似。这是口语称谓,比较正儿八经的称谓,则就是书面语,譬如“父”“母”等。国人真正说统一喊爸爸妈妈,是国语运动之后才有的。