我们国家发展越来越好,这是有目共睹的,不管是经济还是国际影响力都有了很大的提升,和邻居俄罗斯的关系也是相当不错。最近在外网知乎上,有美国网友提出了为什么美国如此害怕中国和俄罗斯?关于这个问题,很多网友给出了不同答案,咱们看看他们怎么回答的。
问:为什么美国如此害怕中国和俄罗斯?
以下是网友的回答:
弗雷德·查蒂科 前医疗保健首席执行官
In the nearly 6,000 years of human history, there have been 26 forms of civilization, but only Chinese civilization is a culture that has continued to this day and has never been interrupted.
在人类近6000年的历史中,有26种文明,但只有中华文明是一种延续至今、从未间断过的文化。
Another thing worth noting is that the strength of Chinese civilization is not established by military expansion, but by Chinas innovative development of national governance model and value system in its long history, which can form a very strong radiation effect, gradually form a Chinese cultural circle, closely unite the small and medium-sized countries around China, and highlight the power of kingcraft, which is unique in the world.
还有一点值得注意的是,中华文明的强大不是靠军事扩张建立起来的,而是中国在漫长的历史中创新发展的国家治理模式和价值体系,可以形成很强的辐射效应,逐步形成中华文化圈,紧密团结中国周边的中小国家,彰显世界独一无二的王道力量。
Because of this, China has faced life and death many times in history, but it has tenaciously survived.
正因为如此,中国在历史上多次面临生死存亡,却顽强地生存了下来。
From the end of the Han Dynasty to the Sui Dynasty (220 BC - 581 AD), the great division and turbulence were merging, to the rise of a few minority regime at the end of the Song Dynasty, and then to the humiliation brought by the partition of China by the west great powers in the past 100 years after the Opium War.
汉末至隋(公元前220年-公元581年),大分裂与动乱并存,到宋末少数民族政权的兴起,再到宋朝的屈辱。鸦片战争100年后西方列强瓜分中国。
Although Chinese culture has been devastated and renewed for a long time, it all stems from its internal rationality and strong vitality.
虽然中国文化长期以来遭到破坏和更新,但从未受到改变,这一切都源于其内在的合理性和强大的生命力。
The United States is an emerging country with a short history. Although the United States is the country with the richest political theories, its so-called "universal values" are full of contradictions and self denial.
美国是一个历史较短的新兴国家。美国虽然是政治理论最丰富的国家,但其所谓的普世价值却充满了矛盾和自我否定。
Currently, the United States is undergoing a life-and-death test.
目前,美国正在经历一场生死考验。
内森·詹姆斯 地缘政治专家和博主
US need to constantly create imaginary threats or enemies like Russia, China or Iran to justify their annual defence budget to spend enormously trillions of dollars on military weaponries to further enrich their politically influential, powerful and wealthy Military Industrial Complex while China and Russia today seem to be the only two countries capable of countering whatever dirty political plots used by US and its lapdog allies to smear China and Russia in order for US to continue dominating the world.
美国需要不断制造像俄罗斯、中国或伊朗这样的想象中的威胁或敌人,以证明其年度国防预算的合理性,以在军事武器上花费数万亿美元,以进一步丰富其具有政治影响力、强大和富有的军事工业综合体,而今天的中国和俄罗斯似乎是仅有的两个国家能够反击美国及其走狗盟友为了让美国继续统治世界而使用的任何肮脏的政治阴谋来抹黑中国和俄罗斯。
劳伦 经理
Let Trump answer your question.
Trump & J Carter had a conversation when Trump was president. Carter said, US is aggressive & militant (my translation). China is not; China focus on the economy & infrastructure.
Trump replied, he was afraid China will surpass USA.
Surpass is the key mentality. Instead of competition, US tries hard to suppress advancement incl their own. Instead of coexistence, US tries to eliminate others.
In Buddhism, it says the more you are afraid, the more you will lose sleep.
让特朗普回答你的问题。特朗普担任总统时,特朗普和 J 卡特进行了一次对话。卡特说,美国是好斗的和好战的(我的翻译)。中国不是;中国专注于经济和基础设施。特朗普回答说,他担心中国会超过美国。超越是关键心态。美国没有竞争,而是努力压制包括自己在内的进步。美国不是共存,而是试图消灭其他国家。在佛教里,它说你越害怕,你就会越失眠。
菲儿汤姆森
America has the hegemony over the world for almost a century . . . .but now emerging is China who is not only becoming a peer equal but will be the bigger and more formidable country within this decade. . . . and its the U.S. using every means possible to hold on to power.
美国拥有近一个世纪的世界霸权。. . .但是现在正在崛起的是中国,它不仅正在成为平等的对手,而且将在这十年内成为更大、更强大的国家。. . . 而它美国则使用一切可能的手段来保住权力。
Russia would have been a more natural ally of the West but the NATO politics after the collapse of the U.S.S.R. was turned by the U.S. and E.U. to surround, isolate and eventually force Russia to the arms of China.
俄罗斯本来应该是西方更自然的盟友,但苏联解体后的北约政治被美国和欧盟转向包围、孤立并最终迫使俄罗斯投靠中国。
Russia and China being common enemies are the direct results of U.S. foreign policy initiatives making them so.
俄罗斯和中国成为共同敌人是美国外交政策举措的直接结果。