我的爱人象朵红红的玫瑰
哦,我的爱人象一朵红红的玫瑰,
六里迎风初开;
哦,我的爱人象支甜甜的曲子,
奏得合拍又和谐。
我的好姑娘,你有多么美,
我的情也有多么深。
我将永远爱你,亲爱的,
直到大海干枯水流尽。
直到大海干枯水流尽,
太阳把岩石烧作灰尘,
我也永远爱你,亲爱的,
只要我一息犹存。
珍重吧,我唯一的爱人,
珍重吧,让我们暂时别离,
我准定回来,亲爱的,
哪怕跋涉千万里!
O, my luve is like a red, red rose,
That s newly sprung in June;
O, my luve is like a melodie
That s sweetly played in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
till a the seas gang dry.
Adn I will luve tee still, my dear,
Till a the seas gang dry.
Till a the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands of life shall run.
But fare thee weel, my only luve!
O, fare thee weel awhile!
And I will come agian, my luve,
Tho twere ten thousand miles.
Tho twere then tho