聚热点 juredian

又记错了?是路“漫漫”还是路“曼曼”?听听专家看法

到底“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“故天将降大任于‘是’人也”?这事上周刚“吵”上了微博热搜第一,很多人觉得自己记忆出了问题。

没想到,刚刚又有人发现,另一篇耳熟能详的古文里也有类似争议:到底是“路漫漫其修远兮”还是“路曼曼其修远兮”?

最近,杭州一位初三语文老师在备课时,语文课本里的一句诗“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”让她心里“咯噔”了一下。

人教社语文教科书九年级上册2018年版。

“印象中,我读中学时,书里是‘路漫漫其修远兮’。平时写文章,用到这句话也比较多,用的‘漫’。”

好奇之下,她决定“求索”一番。她找出上一版本的语文书,发现用的字也是“曼”。她又去查找了以前的期刊、杂志等,发现对于“曼曼”“漫漫”的讨论一直有。

“有些甚至说‘曼曼’是错别字,或者判定‘漫漫’是误用。不管是‘曼’还是‘漫’,都是表示长远的意思,在意义上是都可以的。但不清楚是不是后来改了?还是两个在通用?”这位老师在查阅许多资料后,更迷茫了,“同学们在写励志主题的文章中,经常引用这句话,他们也困惑,到底哪个才是对的?”

“路曼曼其修远兮”这句诗,出现在人教版语文教科书九年级上册的综合性学习内容中。该综合性学习内容的主题为“君子自强不息”。

文中表示,中国古典诗词中不乏体现自强不息精神和风骨的作品。课本里列举了三句诗词名句,让同学们感受古人自强不息的精神,理解自强不息的含义。其中之一就是“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”。

现在的高中课本也有《离骚》的内容,但因为是节选,并没有涉及到这句诗。

记者查阅了目前书店里的部分《楚辞》图书,发现“曼”“漫”两个字都出现过。而在近年的报刊中,用“漫”更多一些。

《楚辞》林家骊译注中华书局2016年版

《楚辞选》陆侃如龚克昌选译。人民文学出版社2014年版

《楚辞解译》陈抡著中华书局2018年版

《楚辞:新注新译插图本》关鹏飞注评。万卷出版公司2019年版

为此,记者专门请教了楚辞学研究专家、浙江大学文学院教授、博士生导师林家骊。林教授是浙江大学楚辞学研究中心副主任、中国屈原学会副会长,译注了中华书局版《楚辞》。

林教授表示,不管是用“曼”还是用“漫”,都是可以的。“古汉语中,字通用的现象很普遍,不需要纠结,‘曼’和‘漫’都可以用。”

细细分析,“曼”是本字,“漫”是俗借字。“曼”“漫”两个字是可以通用的。最早的《楚辞》抄本作“曼”,唐《文选集注》本、《文选》尤袤刻本作“曼”,《文选》陈八郎本、《文选》六臣注作“漫”,宋洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》均注:“曼,一作漫”。后来钱杲之本、黄省曾本、朱多煃本、毛晋本、庄允益本都“同洪本”,等等,不一枚举。

搜索建议:
热传

 贾跃亭又拿到钱了 3.5亿人民币...

贾跃亭又找到钱了,能继续造车了。今晚,法拉第未来宣布新融资,称新的担保票据工具提供5200万美元(约3.5亿人民币)的承诺资金,并表示正与多个投资者积极商谈追加...(展开)

热传

 “贵族”葡萄也亲民,16甜西昌阳...

沿着京昆高速一路南行,在接近西昌出口的地界,一排排风力发电机的叶轮随风转动,仿若赛博朋克科幻小说中的超级机器,道路两旁的薄膜大棚一路蜿蜒出去十几公里,在阳光下反...(展开)