大家好我是茶茶,
最近我发现,
喜茶把“鸭屎香”
改名成“鸭喜香”了。
鸭喜香,鸭喜茶。
读起来还有点可爱。
怪不得有网友说
自己想点喜茶的鸭喜香,
结果被朋友说在卖萌。
还有网友看到“鸭喜香”开始提问:
介系肾摸口音来的?
还有网友说一看这个文案
就感觉是广西人写的。
我邀请两广的朋友分别说了
“鸭屎香”和“鸭喜香”,
不能说毫不相关,
只能说是一模一样。
有的网友想起了张学友的经典表情包:
“鸭喜啦lei!”
喜茶快把代言费给张学友老师结一下。
网友开始跟着玩“喜”的谐音梗。
笑喜,根本笑不囍。
好喝喜我了。
你喜啦喜啦滴。
怎么还出现外语了?
酷喜啦。
饿喜了。
还有网友用自己的小脑瓜反推了一下,
喜茶把鸭屎香改成了“鸭喜香”,
那么喜茶是不是就等于……
朋友,这可不兴反推啊!
其实喜茶用“鸭屎香”玩谐音梗,
也不是第一次了。
在今年喜茶刚刚上线鸭屎香的时候,
就号召大家一起玩“鸭”的谐音。
网友们脑洞大开,
说了很多“鸭”。
网友:今天可不可以不上班鸭?
喜茶回复的也很好玩,
老板:你试试鸭。
想喝喜茶了鸭。
(抽奖)不抽我你就死定了鸭。
如果是现在双重玩梗的话,
应该就变成:
不抽我你就喜定了鸭。
刚喝完!
回味有一丢丢中药味儿鸭。
今天点杯喜茶鸭。
不愧是喜茶鸭。
你可能会好奇,
喜茶为什么会把“鸭屎香”
改名为“鸭喜香”?
其实谜底就在谜面上,
因为他是可爱的阿喜鸭!
喜茶出品的就得叫鸭喜香,
喜茶亲自盖章的!
好了,不跟大家开玩笑了,
我简单讲讲我是怎么理解
喜茶把鸭屎香改名为“鸭喜香”的。
首先,鸭屎香这个名字有点理解难度过高。
就像我这种不懂茶的人,
第一眼看到“鸭屎香”三个字,
很难理解成茶叶。
其次就是有很多朋友
在看到“屎尿屁”之类的字,
会产生有抵触感。
喜茶的改名,
避开了这些不必要的尴尬。
最后也是最重要的一点,
就是这样的口音化名称,
不仅增加了品牌的亲和力,
还和“喜茶”的“喜”字联动,
一语双关。
这位网友的分析我很喜欢,
“让鸭子都喜欢的香”,
在谐音之余还有点可爱。
这次的改名也让很多网友
重新选择了“鸭喜香”,
把抵触转变成了喜欢。
喜茶的谐音梗,
还真是蛮有意思的。