打工人?工人被打?很容易被这样理解。
没听过,也不想"跟风儿"这让人费解词儿。明明打工一族,打工的,很好理解非要胡编乱造。
过去公有制都叫上班儿,现在上班儿统称全叫打工。我是在哪哪打工的,用不着强调你是人,"打工人"。听起来就别扭,只有人才能打工啊!
中国文化博大精深,不是因为胡编乱造而博大,说出来的词让人明白才是精深,让人没法理解的就是病词儿。
网络常见的"吓死宝宝了",这个词儿还好理解。常写的“嗯嗯”,这种词儿兴许是方言演变的,但全习惯的写这俩字儿,念什么?谁能准确的念出来?如果您认为是"恩恩",那也是从鼻子里哼出来的。
再有“呵呵”,本来是象声词形容笑声笑呵呵[微笑],现在整的有嗤之以鼻的冷笑的感觉[抠鼻]。
还是按正常的汉字去书写,这样才是正统的汉语。汉字的排编别让人理解不透误导下一代。