□ 武汉大学中山医院李定国
张先生到药店去买枸杞子。进店后,店员迎上来问他要购什么药,张先生说想买“句己子”。店员说,我们店没有“句己子”。张先生便查看药店的中药柜,发现有个抽屉写着“枸杞子”,于是责怪店员敷衍顾客。两人还争执起来。这时,店长走了过来,询问了店员接待的经过,知道是张先生念错了药名,便跟他解释说,你想买的“句己子”这种药应当叫“枸杞子”,不念作“句己子”,并拿出《中药大辞典》中的枸杞子条目让他看。张先生才知道原来是自己念错了药名。
对于中药名,稍有文化的人多数都不会叫错其名称的。然而,有些中药由于用字比较特殊,或者系多音字而易被念错。比如,黄柏的“柏”不念“松柏”的“柏”,应该念bò;阿胶不念“a胶”,应念“ē胶”;荠菜不念“齐菜”得念“济菜”;川芎得念“川兄”……等等。
不少人以为念错药名不会发生什么问题,其实不然,这样不仅可能引起误会,有时还会误事,甚至导致差错和事故,切勿等闲视之。兹将容易念错的 50 味中药的正确读音及容易错念的例子简述如下,为的是让我们能够准确称呼药名,这就有利于诊疗工作的顺利进行,而避免耽误病情。
(1)白术——正确读音为 “白竹”,易误读为 “白shu”;苍术(苍竹)、莪术(莪竹)亦易误读为苍shu、莪shu,而“莪”不念“我”,而应念“俄”。
(2)黄柏(檗)——正读为“黄簸”,易误读为“黄白”。
(3)阿胶——正读为“婀胶”(“阿”为山东东阿县的“阿” ),易误为“a胶”。
(4)厚朴——正读为“厚破”,易误为“厚普”。
(5)枸杞子——正读为“狗起子”,易误为“句己子”。
(6)川芎——正读为“川兄”,易误为“川弓”。
(7)羌活——正读为“枪活”,易误为“姜活”。
(8)秦艽——正读为“秦蕉”,易误为“秦九”。
(9)诃子——正读为“喝子”,易误为“柯子”。
(10)枳实——正读为“只实”,易误为“积实”。
(11)楮实——正读为“储实”,易误为“赭实”。
(12)菝葜——正读为“拔掐”,易误为“拔契”。
(13)连翘——正读为“连桥”,易误为“连跷”。
(14)青蒿——正读为“青薅”(薅草的“薅”),易误为“青高”。
(15)香薷——正读为“香茹”,易误为“香需”。
(16)酢浆草——正读为“醋浆草”,易误为“作浆草”。
(17)莎草——正读为“梭草”,易误为“沙草”。
(18)桔梗——正读为“洁梗”,易误为“橘梗”。
(19)枸橼——正读为“举缘”,易误为“句缘”。
(20)薤白——正读为“泻白”,易误为“韭白”。
(21)山莨菪——正读为“山狼荡”,易误为“山良宕”。
(22)柘木——正读为“浙木”,易误为“拓木”。
(23)缬草——正读为“鞋草”,易误为“结草”。
(24)羊角拗——正读为“羊角扭”,易误为“羊角袄”。
(25)荠菜——正读为“济菜”,易误为“齐菜”。
(26)荠苨——正读为“济尼”,易误为“齐尼”。
(27)柽柳——正读为“称柳”,易误为“圣柳”。
(28)蛏肉——正读为“称肉”,易误为“圣肉”。
(29)毛稔——正读为“毛忍”,易误为“毛捻”。
(30)毛茛——正读为“毛亘”,易误为“毛良”。
(31)胡荽——正读为“胡虽”,易误为“胡妥”。
(32)紫菀——正读为“紫宛”,易误为“紫苑”。
(33)萆薢——正读为“婢蟹”,易误为“啤解”。
(34)蒟酱—— 读为“举酱”,易误为“句酱”。
(35)马齿苋—— 正读为“ 马齿线” , 易误为“ 马齿见”。
(36)没药—— 正读为“ 末药” ( “ 没” 应念沉没的“没”),易误为“玫药”(即没有得的“没”)。
(37)石斛——正读为“石胡”,易误为“石解”。
(38)槲寄生—— 正读为“ 胡寄生” , 易误为“ 蟹寄生”。
(39)牛蒡子—— 正读为“ 牛棒子” , 易误为“ 牛旁子”。
(40)香蕈——正读为“香逊”,易误为“香覃”。
(41)蓍实—— 正读为“ 师实” , 易误为“ 其实” , ( “ 蓍” 字貌似黄耆的“耆”)。
(42)老鹳草—— 正读为“ 老观草” , 易误为“ 老欢草”。
(43)三棱——正读为“三楞”,易误为“三凌”。
(44)蓝靛——正读为“蓝电”,易误为“蓝定”。
(45)伽蓝菜—— 正读为“ 茄蓝菜” , 易误为“ 加蓝菜”。
(46)山蒟——正读为“山举”,易误为“山句”。
(47)粳米——正读为“精米”,易误为“梗米”。
(48)硇砂——正读为“挠砂” , 易误为“ 囟砂” ( “ 囟门”的“囟”念作“信”)。
(49)蛤蚧——正读为“革介”,易误为“哈介”。
(50)腽肭脐( 海狗肾)——正读为“瓦纳脐”,易误为“温内脐”。